And We gave to Dawood Sulaiman, an excellent slave. Indeed, he (was) one who repeatedly turned.
AND UNTO DAVID We granted Solomon [as a son - and] how excellent a servant [of Ours he grew up to be]! Behold, he would always turn unto Us
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah)
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
And to David We gave Solomon, an excellent servant. He repeatedly turned back [to Us].
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God
And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah)
And We bestowed Solomon on David. How excellent a servant. Truly, he was penitent.
We bestowed Solomon on David. How favored was such a servant; he was so attentive!
And We granted Solomon to David. How excellent a devotee! Surely, he was often turning in repentance (to Us)!
And We bestowed Solomon upon David; how excellent a servant! Truly he turned oft [unto God]
And to Daud We bestowed Sulaiman — how excellent an Abd! Surely, he (is) oft-returning (to Us, in repentance)
To David We gave Solomon, an excellent devotee! Who was frequent in returning to Us
And We granted David, Solomon, an excellent servant. He was penitent
And We bestowed on Dawud (David) Sulayman; (Solomon) how excellent a bondman he was! Surely he was a constant resorter (to Us)
We granted Solomon to David, a blessed servant of Ours and certainly the most repentant person
And We blessed Dawud with Sulaiman. He was an excellent servant (of Allah). Surely, he was great in turning (to Us, in penitence and praise)
And unto David We granted Solomon, how excellent a servant! Behold, in every situation He would turn to Divine Laws
To Da´ood We gave (a son), Sulaiman. What a wonderful (person and a) servant (of Allah)! Indeed, he (frequently) turned (to Allah) in repentance
And to Dawood (David), We gave (his son) Sulaiman (Solomon)— Verily, he always turned (to Us) very well in Our service
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah ]
And to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God
And We vouchsafed Unto Da-ud Sulaiman. How excellent a bondman! j Verily he was oft-returning.
We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence
We gave Dawud Sulayman. What an excellent slave! He truly turned to his Lord.
We granted to David (who was perfectly righteous in his Caliphate) Solomon. How excellent a servant Solomon was! Surely he was one ever-turning (to God) in penitence
And to David We gave Solomon —what an excellent servant! Indeed he was a penitent [soul]
And We bestowed on David, Solomon, a most excellent servant! Surely he was frequent in turning (to Allah)
And We gave David Solomon, the good servant, indeed he was repentant
To David We gave Solomon, excellent in Our service, and he constantly turned to Us
We granted Dawud a son, Sulayman. What an excellent servant! Truly devout.
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. How excellent a servant (of Ours he was)! Indeed he constantly turned to Us in devotion
And to David We granted Solomon. What an excellent and obedient servant
And We bestowed Solomon — an excellent devotee — [as a son] to David. He would indeed always turn to Us
And We bestowed on Daud, Sulaiman. What a fine bondman! Verily, he was most repenting.
To David we granted Solomon; a good and obedient servant.
We gave Solomon to David; and he was an excellent worshiper, he was penitent
And We gave to David Solomon. Most excellent the servant! Surely he ever turned (to Allah)
And We granted to David Soliman, blessed/praised the slave/servant that he truly is repentan
I granted a son to David known as Solomon who was a role servant of Mine returning to his Lord over and over
And We bestowed Sulaiman to Dawud; what an excellent bondman! He is indeed most inclined
And WE bestowed on David Solomon who was an excellent servant of Ours. He was always turning to US
And We blessed Dawud (David) with (a son) Sulayman (Solomon). How excellent a servant was he! He is indeed oft-returning to Allah in repentance
And We gave (a pious son like) Solomon to David. How excellent a servant (of Ours) he was! For he turned to Us in obedience and repentance again and again
And to Dawood (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)
And We gave unto David Solomon; how excellent a servant he was! He was a penitent
And We gave unto David Solomon; how excellent a servant! For he frequently turned himself unto God
And we gave to David, Solomon, an excellent servant; verily, he turned frequently to us
And Solomon gave we unto David. An excellent servant, for he loved to turn him Godward
And We gave Solomon to David; and he was a good and penitent servant
We gave Solomon to David. [He was] an excellent servant. Indeed, he always turned [to Us].
We bestowed Solomon on David. How favored was such a servant; he (Solomon) was so attentive [obedient]!
To David We gave Solomon: how excellent a servant of Ours; he would always turn to Us.
And to David We bestowed Solomon; a beautiful servant he was! Indeed, he was one who repeatedly turned back (experienced his essential reality).
And We gave to David Solomon, an excellent servant (he was)! Verily he was a penitent.
We pestowed Dawud with the privilege of begetting Sulayman, an excellent worshipper who in lowliest plight repentant stood
And We granted to Dawood, Sulaiman an excellent servant, he was certainly of those who turned (to Allah).
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)
And We gave to Dawood Sulaiman, an excellent slave. Indeed, he (was) one who repeatedly turn